1 00:00:00,400 --> 00:00:13,300 Aviso sobre o filme: Nós não somos atores e esse é nosso primeiro 2 00:00:13,301 --> 00:00:25,300 episódio sem fins lucrativos. Assim, pedimos a sua compreensão. 3 00:00:38,901 --> 00:00:40,101 2376. A Guerra do Domínium terminou 4 00:00:40,102 --> 00:00:41,301 e as grandes potências aguardam a paz. 5 00:00:41,302 --> 00:00:43,802 Enquanto a União Cardassiana tenta recuperar sua reputação entre 6 00:00:43,803 --> 00:00:46,303 Klingons, Romulanos e a Federação, os antigos colonos da fronteira 7 00:00:46,304 --> 00:00:48,804 retornam para os seus mundos. 8 00:00:48,805 --> 00:00:50,305 Entre eles os MAQUIS. 9 00:00:50,406 --> 00:00:53,306 Depois de sua derrota para o Domínium, esses terroristas 10 00:00:53,307 --> 00:00:56,307 agruparam-se sob uma nova liderança, 11 00:00:56,308 --> 00:00:59,308 renasceram das cinzas como uma Fênix 12 00:00:59,309 --> 00:01:04,309 e encontraram novos seguidores que dividem um mesmo desejo: VINGANÇA. 13 00:01:05,910 --> 00:01:08,160 Quadrante Alpha 14 00:01:08,161 --> 00:01:10,410 Duas semanas após a Guerra do Domínium 15 00:01:44,011 --> 00:01:46,811 Aqui é a nave exploradora cardassiana Ermac. 16 00:01:46,812 --> 00:01:49,712 Nós estamos chamando a todas as naves cardasianas deste setor. 17 00:01:49,713 --> 00:01:52,113 Nós estamos sendo atacados por naves maquis. 18 00:01:52,114 --> 00:01:54,014 Nossas armas foram desabilitadas 19 00:01:54,015 --> 00:01:55,414 e nossos motores estão próximos do colapso. 20 00:01:55,415 --> 00:01:57,315 Nós requisitamos apoio imediato. 21 00:01:57,316 --> 00:01:59,216 Nossas coordenadas são... 22 00:03:06,817 --> 00:03:07,717 Cardassiano, 23 00:03:08,118 --> 00:03:12,418 desabilite seus motores e prepare-se para ser abordado. 24 00:03:12,419 --> 00:03:15,319 Sua nave agora pertence aos maquis. 25 00:04:20,020 --> 00:04:24,820 "Depois de uma guerra, antes de outra guerra" 26 00:04:25,821 --> 00:04:29,321 Tradução, revisão, sincronização e legendagem: URGMA 27 00:04:36,922 --> 00:04:41,722 Base Estelar 137 Sistema Anilak 28 00:05:11,323 --> 00:05:14,123 U.S.S. EUDERION NCC-79541-A 29 00:05:14,124 --> 00:05:17,124 Situação: Reparos e Recrutamento 30 00:05:53,925 --> 00:05:54,925 Entre. 31 00:06:00,926 --> 00:06:02,526 O senhor queria me ver, almirante? 32 00:06:03,127 --> 00:06:05,527 Sim, comandante. Eu tenho uma nova nomeação para você. 33 00:06:06,628 --> 00:06:07,728 Com todo o respeito, senhor, 34 00:06:08,629 --> 00:06:11,729 mas a batalha em Cardassia Prime aconteceu duas semanas atrás. 35 00:06:12,530 --> 00:06:16,030 A Euderion está muito distante de poder voltar ao serviço ativo. 36 00:06:16,831 --> 00:06:19,031 Além disso, mais da metade da tripulação foi perdida. 37 00:06:19,332 --> 00:06:21,232 Eu estou bem a par da situação. 38 00:06:21,233 --> 00:06:23,533 Dois terços da tripulação morreu. 39 00:06:23,534 --> 00:06:25,234 E o restante quer apenas uma coisa: 40 00:06:25,235 --> 00:06:26,934 deixar a nave o mais rápido possível. 41 00:06:27,435 --> 00:06:29,635 Mas eu não posso levar isso em consideração agora. 42 00:06:30,736 --> 00:06:34,036 Nos últimos dois dias aconteceram diversos ataques 43 00:06:34,037 --> 00:06:37,037 a naves e postos avançados da antiga fronteira cardassiana. 44 00:06:37,338 --> 00:06:39,738 Muito coordenados para serem mera agressão de piratas. 45 00:06:40,139 --> 00:06:42,139 Então o senhor acredita que a atual 46 00:06:42,140 --> 00:06:44,139 fraqueza cardassiana está sendo explorada? 47 00:06:44,740 --> 00:06:47,440 Sim. Infelizmente nós não sabemos por quem, 48 00:06:47,441 --> 00:06:50,341 e isso pode nos trazer complicações. 49 00:06:50,342 --> 00:06:56,242 Os cardassianos atacam e apreendem qualquer nave 50 00:06:56,543 --> 00:07:03,143 que eles suspeitem que esteja penetrando em seu território. 51 00:07:04,144 --> 00:07:06,344 Essa conduta não pode continuar 52 00:07:06,345 --> 00:07:06,845 porque assim que os klingons e os 53 00:07:06,846 --> 00:07:09,245 romulanos se envolverem nesse assunto 54 00:07:09,246 --> 00:07:11,246 eles vão responder ao fogo. 55 00:07:12,447 --> 00:07:14,747 Eu não preciso te dizer o que isso significa. 56 00:07:14,948 --> 00:07:15,948 Guerra! 57 00:07:18,249 --> 00:07:20,749 Segundo esquadrão de pilotos: apresentem-se ao hangar! 58 00:07:24,850 --> 00:07:26,850 As primeiras férias em três anos. 59 00:07:26,851 --> 00:07:28,651 Férias, não realocação. 60 00:07:29,352 --> 00:07:30,602 Agora eu sei porque tinhamos que 61 00:07:30,603 --> 00:07:31,852 vencer essa guerra a qualquer preço. 62 00:07:31,853 --> 00:07:35,053 Bem, dizem por aí que Risa é "o" lugar. 63 00:07:35,054 --> 00:07:37,854 Eu espero que sim. Por que mais viríamos até aquí? 64 00:07:37,855 --> 00:07:40,255 Bem, você não disse alguma coisa sobre relaxamento? 65 00:07:40,456 --> 00:07:42,056 Ah, bem, garotas gostosas, 66 00:07:42,057 --> 00:07:43,057 boas bebidas, 67 00:07:43,058 --> 00:07:43,958 e sóis incríveis. 68 00:07:43,959 --> 00:07:45,209 Se essas não forem uma boas razões para 69 00:07:45,210 --> 00:07:46,459 relaxar, eu não sei o que poderia ser. 70 00:07:46,460 --> 00:07:48,160 Bem, então vamos dar o fora daquí. 71 00:07:48,161 --> 00:07:48,961 Hei! 72 00:07:51,662 --> 00:07:53,062 Sinto muito, 73 00:07:53,063 --> 00:07:55,063 mas eu receio que vocês terão que adiar as suas férias. 74 00:07:55,164 --> 00:07:56,764 O almirante que ver a nós três. 75 00:07:58,065 --> 00:07:59,465 Você não fala sério! 76 00:07:59,466 --> 00:08:01,166 Nossa nave auxiliar está esperando, 77 00:08:01,167 --> 00:08:02,667 e também as gatas de Risa. 78 00:08:02,668 --> 00:08:04,568 O que pode ser mais importante? 79 00:08:05,069 --> 00:08:06,469 Uma nova missão. 80 00:08:06,770 --> 00:08:08,120 O almirante nos dará informações mais 81 00:08:08,121 --> 00:08:09,470 detalhadas na sala de conferências. 82 00:08:10,871 --> 00:08:12,671 Sinto muito pelas suas férias. 83 00:08:12,672 --> 00:08:13,672 "Adios". 84 00:08:29,773 --> 00:08:31,073 Sinto muito por ter de mantê-los 85 00:08:31,074 --> 00:08:32,373 nessa nave por mais tempo, senhores, 86 00:08:32,374 --> 00:08:34,074 mas essa questão não pode esperar. 87 00:08:35,975 --> 00:08:38,575 Os maquis, o que vocês podem me dizer sobre eles? 88 00:08:39,576 --> 00:08:42,426 Na metade de 2360, as fronteiras entre a 89 00:08:42,427 --> 00:08:45,276 Federação e Cardassia foram negociadas de novo. 90 00:08:45,277 --> 00:08:47,977 Alguns planetas cardassianos ficaram do nosso lado 91 00:08:47,978 --> 00:08:50,778 e alguns planetas da Federação ficaram do lado cardassiano. 92 00:08:50,779 --> 00:08:53,079 Os colonos não quiseram ser reassentados e 93 00:08:53,080 --> 00:08:55,379 perderam seus status de membros da Federação. 94 00:08:56,380 --> 00:08:57,380 Exatamente. 95 00:08:57,381 --> 00:08:59,581 Eles tiveram que lutar por sua sobrevivência desde então. 96 00:08:59,982 --> 00:09:01,282 Eles começaram a enfrentar os cardassianos 97 00:09:01,283 --> 00:09:02,582 em uma espécie de guerra de guerrilhas. 98 00:09:03,083 --> 00:09:05,683 Até a intervenção do Domínion, eles estiveram bem próximos do sucesso. 99 00:09:07,484 --> 00:09:09,284 Sua fama não durou muito, 100 00:09:09,285 --> 00:09:11,785 já que os Jem'hadar destruíram cada uma das suas bases. 101 00:09:11,786 --> 00:09:13,536 Até onde eu sei, os maquis foram 102 00:09:13,537 --> 00:09:15,286 considerados erradicados desde então. 103 00:09:15,787 --> 00:09:17,187 Ao que parece, não completamente. 104 00:09:17,188 --> 00:09:19,488 Nós documentamos meia dúzia de 105 00:09:19,489 --> 00:09:21,788 ataques a naves e bases cardassianas 106 00:09:21,789 --> 00:09:23,789 enquanto duas caravanas de colonos se 107 00:09:23,790 --> 00:09:25,789 assentaram nos planetas Helius e Darius. 108 00:09:26,090 --> 00:09:29,290 O senhor acha que os antigos maquis estão entre esses colonos? 109 00:09:29,591 --> 00:09:30,991 Antigos ou novos. 110 00:09:31,792 --> 00:09:35,292 Os velhos maquis foram aniquilidos pelos Domínion, 111 00:09:35,293 --> 00:09:36,693 mas eles tinham amigos, 112 00:09:36,694 --> 00:09:39,494 familia e benfeitores que podem estar lutando por eles hoje. 113 00:09:40,495 --> 00:09:43,995 Eu tenho que adimitir que eu simpatizava com os maquis. 114 00:09:43,996 --> 00:09:45,796 Mas o que eles podem querer? 115 00:09:45,997 --> 00:09:47,697 A União Cardassiana caiu. 116 00:09:48,298 --> 00:09:51,098 Muitos gostariam de ver os cardassianos não apenas por baixo. 117 00:09:51,099 --> 00:09:52,599 Eles querem a sua total aniquilação. 118 00:09:52,600 --> 00:09:53,900 Os maquis nunca tiveram dinheiro suficiente 119 00:09:53,901 --> 00:09:55,200 para financiar uma guerra em larga escala, 120 00:09:55,201 --> 00:09:56,501 e isso não parece ter mudado. 121 00:09:56,802 --> 00:09:59,802 Esses ataques podem enviar uma mensagem 122 00:09:59,803 --> 00:10:02,503 de que romulanos e klingons devem iniciar seus próprios ataques. 123 00:10:02,504 --> 00:10:05,304 E os cardassianos não teriam a menor chance contra isso. 124 00:10:05,805 --> 00:10:08,105 Então isso significa que teremos que impedir os maquis?! 125 00:10:08,606 --> 00:10:10,006 Essa parece ser a missão de vocês. 126 00:10:10,007 --> 00:10:12,707 Infelizmente a Euderion não estará pronta para deixar a doca 127 00:10:12,708 --> 00:10:14,558 por um tempo e por isso você irão em uma 128 00:10:14,559 --> 00:10:16,408 nave auxiliar para avaliar a situação. 129 00:10:17,409 --> 00:10:19,009 E se nós encontrarmos naves inimigas? 130 00:10:19,410 --> 00:10:21,010 É aí que você entra, senhor Hayes. 131 00:10:21,111 --> 00:10:23,111 Harriman e DiFalco pilotarão a nave. 132 00:10:23,312 --> 00:10:25,412 Você e seus caças permanecerão escondidos, 133 00:10:25,413 --> 00:10:27,413 para o caso deles precisarem de apoio. 134 00:10:30,214 --> 00:10:32,514 Isso é tudo. Boa sorte, cavalheiros! 135 00:10:44,515 --> 00:10:46,715 Não são, exatamente, muitas informações, não é? 136 00:10:47,016 --> 00:10:49,416 O almirante deve achar que eu posso usar das minhas fontes. 137 00:10:49,617 --> 00:10:51,617 Ele quer conhecer a nova hierarquia dos novos maquis. 138 00:10:52,318 --> 00:10:53,118 Fontes? 139 00:10:54,219 --> 00:10:56,319 McElroy e eu temos uma coisa em comum: 140 00:10:57,120 --> 00:10:58,670 nós já lutávamos contra os cardassianos 141 00:10:58,671 --> 00:11:00,220 antes da Guerra do Domínion. 142 00:11:00,221 --> 00:11:02,871 Nesse período nós conseguimos a ajuda de alguns 143 00:11:02,872 --> 00:11:05,521 informantes que podiam viajar pelos dois lados da fronteira. 144 00:11:07,722 --> 00:11:13,222 Atenção! Liberar área do hangar! Repito, liberar área do hangar! 145 00:11:58,523 --> 00:12:02,223 Norcadia IV Próximo às badlands bajorianas 146 00:12:05,223 --> 00:12:08,323 Nossos informantes na Federação relataram 147 00:12:08,324 --> 00:12:11,424 que alguém foi enviado para nos enfrentar. 148 00:12:13,225 --> 00:12:15,525 Devo reunir uma frota para interceptá-los? 149 00:12:16,426 --> 00:12:21,826 Não! Não podemos nos dar ao luxo de termos a Federação contra nós. 150 00:12:21,827 --> 00:12:24,427 Talvez devessemos acelerar nossos planos. 151 00:12:25,228 --> 00:12:29,328 Localize o posto avançado romulano mais próximo do setor cardassiano. 152 00:12:39,829 --> 00:12:40,629 E agora? 153 00:12:40,630 --> 00:12:43,930 Parece que eu não consigo localizar nada no nosso sistema. 154 00:12:43,931 --> 00:12:45,681 Agora? Agora é a hora de descobrirmos 155 00:12:45,682 --> 00:12:47,431 se nós temos amigos ou inimigos aquí. 156 00:12:47,532 --> 00:12:49,832 Estabeleça um curso para o terceiro planeta à nossa frente. 157 00:12:50,233 --> 00:12:52,033 E o que nós vamos encontrar lá? 158 00:12:52,434 --> 00:12:55,534 Freeport 1, um posto avançado autônomo. 159 00:12:56,035 --> 00:12:57,135 Autônomo? 160 00:12:57,636 --> 00:12:58,836 Eles são aventureiros. 161 00:12:59,637 --> 00:13:02,437 Seus trabalhos normalmente ficam nos limites da legalidade. 162 00:13:03,238 --> 00:13:05,838 Por isso muitos os chamam de mercenários. 163 00:13:07,839 --> 00:13:09,339 E eles vão nos ajudar? 164 00:13:10,240 --> 00:13:12,240 Os autônomos surgiram dos maquis. 165 00:13:12,341 --> 00:13:14,441 É claro que eles jamais admitirão isso, 166 00:13:14,642 --> 00:13:16,242 mas durante seu apogeu eles ajudaram 167 00:13:16,243 --> 00:13:17,842 financeiramente a organização. 168 00:13:19,043 --> 00:13:20,743 Além do mais, eu conheço seu líder. 169 00:13:20,744 --> 00:13:22,644 Nós estivemos no Setlik juntos. 170 00:14:06,945 --> 00:14:10,245 Nave da Federação, informe a razão da sua presença! 171 00:14:12,946 --> 00:14:14,346 Naves autônomas, 172 00:14:14,647 --> 00:14:17,947 informem ao comandante Sylar que Thomas Harriman gostaria de vê-lo. 173 00:14:19,748 --> 00:14:21,048 Eu espero que você saiba o que está fazendo. 174 00:14:21,049 --> 00:14:22,749 Nós estamos na mira das suas armas. 175 00:14:23,150 --> 00:14:24,450 Tomara que eu esteja. 176 00:14:28,551 --> 00:14:30,651 Nave da Federação, você tem permissão para atracar. 177 00:14:30,652 --> 00:14:32,252 Pouse no Porto 2! 178 00:14:34,653 --> 00:14:36,653 Até agora, tudo bem. 179 00:15:10,454 --> 00:15:11,554 Essa não é uma boa ideia. 180 00:15:11,555 --> 00:15:13,255 Sylar nunca nos deixará nos aproximarmos 181 00:15:13,256 --> 00:15:14,955 se achar que estamos armados. 182 00:15:15,856 --> 00:15:17,756 Mas ele não é seu amigo? 183 00:15:18,157 --> 00:15:20,857 Eu nunca disse isso. 184 00:15:21,158 --> 00:15:23,652 O ódio de Sylar pelos cardassianos pode ser grande, 185 00:15:23,653 --> 00:15:25,858 mas podemos dizer o mesmo quanto a Federação. 186 00:15:32,259 --> 00:15:33,459 Eles estão limpos. 187 00:15:35,560 --> 00:15:39,060 Thomas Harriman, o grande herói de Setlik 3?! 188 00:15:43,461 --> 00:15:44,961 Já faz muito tempo. 189 00:15:46,462 --> 00:15:47,362 Muito bem. 190 00:15:48,763 --> 00:15:50,863 Você não veio até aquí por nada. 191 00:15:51,564 --> 00:15:54,164 Venha comigo, vamos beber alguma coisa. 192 00:16:02,165 --> 00:16:04,065 Nós encontramos um alvo adequado. 193 00:16:04,566 --> 00:16:06,866 A colônia romulana Terindex. 194 00:16:07,167 --> 00:16:09,917 Uma antiga instalação mineira cardassiana, que foi 195 00:16:09,918 --> 00:16:14,567 ocupada pelos romulanos durante a Guerra do Domínium. 196 00:16:15,768 --> 00:16:17,168 Força tática? 197 00:16:17,969 --> 00:16:20,269 Várias naves patrulham o sistema. 198 00:16:20,470 --> 00:16:23,570 Mas o planeta mesmo não é protegido. 199 00:16:24,271 --> 00:16:26,471 Nós teremos que fazer cálculos precisos. 200 00:16:26,472 --> 00:16:29,172 Vamos em dobra até entrar na órbita, assim 201 00:16:29,173 --> 00:16:31,872 as naves romulanas não poderão reagir. 202 00:16:38,873 --> 00:16:41,973 Você quer saber onde os maquis estão? 203 00:16:44,074 --> 00:16:47,374 E por que razão eu deveria ajudá-lo? 204 00:16:47,875 --> 00:16:50,975 Para evitar uma guerra? Esse não é um bom motivo? 205 00:16:52,376 --> 00:16:54,676 Hah, você deve estar brincando. 206 00:16:54,977 --> 00:16:58,677 O que você disse significa que meu sonho está se tornando realidade. 207 00:16:58,878 --> 00:17:02,778 A destruição da União Cardassiana de uma vez por todas. 208 00:17:02,879 --> 00:17:04,479 O que poderia ser melhor do que isso? 209 00:17:05,080 --> 00:17:06,380 Milhares irão morrer! 210 00:17:06,881 --> 00:17:08,681 Que morram! 211 00:17:10,082 --> 00:17:11,582 Pense nisso por um momento... 212 00:17:12,883 --> 00:17:15,533 Se os maquis, os klingons ou os romulanos 213 00:17:15,534 --> 00:17:18,183 começarem um nova guerra contra os cardassianos, 214 00:17:18,784 --> 00:17:21,284 o Quadrante Alpha será arrastado para ela. 215 00:17:21,385 --> 00:17:25,785 Essa é uma pobre tentativa para conseguir a minha cooperação? 216 00:17:26,186 --> 00:17:28,286 Não, essa é a minha tentativa de esclarecer 217 00:17:28,287 --> 00:17:30,386 que essa guerra terá consequências. 218 00:17:30,987 --> 00:17:34,087 Consequências? Claro, para os cardassianos. 219 00:17:34,388 --> 00:17:36,088 Não, para todos nós. 220 00:17:36,089 --> 00:17:39,089 A Federação, os maquis, os autônomos. 221 00:17:39,990 --> 00:17:41,290 Bobagem. 222 00:17:41,891 --> 00:17:42,991 Pense nisso: 223 00:17:43,092 --> 00:17:45,142 se os maquis atacarem os cardassianos, 224 00:17:45,143 --> 00:17:47,192 a Federação será forçada a intervir. 225 00:17:47,593 --> 00:17:50,593 Se os klingons atacarem os cardassianos, a aliança que 226 00:17:50,594 --> 00:17:53,593 foi formada durante a guerra do Domínium se quebrará. 227 00:17:54,194 --> 00:17:57,094 E se os romulanos atacarem os cardassianos, então 228 00:17:57,095 --> 00:17:59,994 que o grande pássaro da galáxia esteja conosco. 229 00:18:00,895 --> 00:18:03,095 E o que isso quer dizer? 230 00:18:03,396 --> 00:18:05,646 Durante a guerra do Domínium, os klingons e os 231 00:18:05,647 --> 00:18:07,896 romulanos formaram uma aliança com a Federação. 232 00:18:08,197 --> 00:18:09,697 Nós lutamos lado a lado. 233 00:18:10,398 --> 00:18:13,298 As relações com os klingons se desenvolveram bem desde então, 234 00:18:13,599 --> 00:18:15,299 mas as relações com os romulanos... 235 00:18:15,300 --> 00:18:17,200 Os romulanos estão cuidando apenas de seus próprios interesses. 236 00:18:17,201 --> 00:18:19,701 Após a derrota dos cardassianos, eles 237 00:18:19,702 --> 00:18:22,201 ocuparam um terço da antiga região cardassiana. 238 00:18:22,502 --> 00:18:24,802 E eles não teem a menor intenção de perdê-la. 239 00:18:27,503 --> 00:18:30,353 Agora imagine se os romulanos tiverem uma razão 240 00:18:30,354 --> 00:18:33,203 convincente para ocupar o restante do espaço cardassiano. 241 00:18:33,204 --> 00:18:35,004 Você acha que eles irão parar por aí? 242 00:18:35,405 --> 00:18:38,105 Os romulanos sempre querem ser a força dominante. 243 00:18:38,406 --> 00:18:40,856 Nós não podemos permitir que eles controlem 244 00:18:40,857 --> 00:18:42,106 a região cardassiana e seus recursos. 245 00:18:42,507 --> 00:18:44,107 Eles poderão se tornar o mais poderoso 246 00:18:44,108 --> 00:18:45,707 império nos Quadrantes Alpha e Beta. 247 00:18:45,708 --> 00:18:48,308 E poder corrompe. Não levará muito tempo 248 00:18:48,309 --> 00:18:50,908 para eles suprimirem todas as liberdades. 249 00:18:50,909 --> 00:18:53,409 A Freeport 1 está na fronteira. 250 00:18:53,710 --> 00:18:55,110 Então eu lhe pergunto: 251 00:18:55,111 --> 00:18:56,611 o que você prefere ter à sua porta? 252 00:18:56,912 --> 00:18:58,462 Uma nação caída de uma das três 253 00:18:58,463 --> 00:19:00,012 superpotências fungando no seu pescoço, 254 00:19:00,413 --> 00:19:02,663 ou uma frota de aves de batalha romulana 255 00:19:02,664 --> 00:19:04,913 que fará valer sua própria ideia de justiça? 256 00:19:05,314 --> 00:19:08,614 Essa escolha é sua...por enquanto! 257 00:19:10,415 --> 00:19:14,315 Está bem. O que, exatamente, vocês querem de mim? 258 00:19:27,116 --> 00:19:30,916 Diário da Euderion, oficial em serviço, timoneiro tenente DiFalco. 259 00:19:31,117 --> 00:19:34,067 Graças ao informante do tenente comandante Harriman, 260 00:19:34,068 --> 00:19:37,017 nós agora conhecemos o paradeiro da nova célula Maqui. 261 00:19:37,218 --> 00:19:40,318 Lá nós esperamos encontrar seu líder, Antos Venik. 262 00:19:40,319 --> 00:19:46,819 E então agiremos para impedir que eles prossigam com seus ataques. 263 00:19:48,719 --> 00:19:51,019 Senhor, é por isso que eu sugiro que nós 264 00:19:51,020 --> 00:19:53,319 intervenhamos antes que eles saiam daquí. 265 00:19:53,620 --> 00:19:55,370 Eu já enviei a localização da base 266 00:19:55,371 --> 00:19:57,120 dos maquis para Hayes e seu esquadrão. 267 00:19:57,921 --> 00:20:00,621 Ele diz que pode chegar até lá em menos de meia hora. 268 00:20:02,322 --> 00:20:04,822 Vocês estão cientes de que estão em uma nave auxiliar? 269 00:20:04,823 --> 00:20:07,423 Vocês não sobreviverão a um confronto com os maquis. 270 00:20:08,624 --> 00:20:10,874 Meu informante acredita que o novo líder 271 00:20:10,875 --> 00:20:13,124 dos maquis, um homem chamado Antos Venik, 272 00:20:13,125 --> 00:20:15,425 está planejando fazer um ataque em pouco tempo. 273 00:20:16,426 --> 00:20:19,126 Eu acho que não podemos nos dar ao luxo de esperar. 274 00:20:20,827 --> 00:20:22,827 Muito bem, você tem minha autorização. 275 00:20:22,828 --> 00:20:24,228 Mas não se deixem matar. 276 00:20:24,429 --> 00:20:27,129 A Eudeion já tem muito poucos oficiais superiores. 277 00:20:28,830 --> 00:20:30,130 - Sim senhor! - Sim senhor! 278 00:21:18,631 --> 00:21:20,231 Antos, já está tudo pronto. 279 00:21:20,232 --> 00:21:22,532 Os últimos caças estão sendo embarcados agora. 280 00:21:22,933 --> 00:21:25,833 Nós vamos levá-los próximo à fronteira do sistema Terindex. 281 00:21:26,134 --> 00:21:28,634 De lá eles partirão com a nave cardassiana que capturamos, 282 00:21:28,635 --> 00:21:31,535 e serão resgatados depois de completarem a sua missão. 283 00:21:31,636 --> 00:21:33,336 - Sim, parece um bom plano. - Venik, 284 00:21:33,837 --> 00:21:36,737 os sensores localizaram uma nave se aproximando da nossa posição. 285 00:21:40,838 --> 00:21:42,738 Essa é a última coisa de que nós precisamos. 286 00:21:43,139 --> 00:21:45,739 Nós precisamos evitar sermos detectados por quem quer que seja. 287 00:21:45,740 --> 00:21:49,140 Prepare um esquadrão de nossos caças imediatamente. 288 00:22:03,841 --> 00:22:05,841 Oh-oh. Nós estamos encrencados! 289 00:22:17,142 --> 00:22:19,442 Tire-nos daqui. Nós não somos páreo para eles! 290 00:22:28,243 --> 00:22:29,643 Eles enviaram quatro naves. 291 00:22:30,244 --> 00:22:33,444 Nós teríamos alguma chance contra uma, mas contra quatro não. 292 00:22:34,145 --> 00:22:37,245 Espere, tem mais oito caças se aproximando da nossa posição. 293 00:22:37,646 --> 00:22:38,546 Maldição. 294 00:22:39,047 --> 00:22:41,647 Correção, é o esquadrão do Hayes. 295 00:22:55,348 --> 00:22:57,248 Eu espero não estar muito atrasado. 296 00:22:57,849 --> 00:22:59,349 Não, não está. 297 00:22:59,450 --> 00:23:01,850 Essa é uma boa maneira de fazer uma entrada triunfal. 298 00:23:02,251 --> 00:23:04,451 Mas nós podemos precisar de alguma ajuda com esses caças maquis. 299 00:23:05,952 --> 00:23:09,152 Afaste-se. Nós cuidaremos desses caças. 300 00:23:16,953 --> 00:23:20,453 Tá legal, meninos e meninas, vocês ouviram o cara: ataquem o inimigo! 301 00:23:20,454 --> 00:23:21,454 Sim senhor. 302 00:23:21,455 --> 00:23:22,455 Sim senhor. 303 00:23:22,556 --> 00:23:23,556 Entendido, senhor. 304 00:23:40,057 --> 00:23:41,957 Interceptadores no seu encalço! 305 00:23:48,158 --> 00:23:49,358 Peguei! 306 00:23:57,859 --> 00:23:59,759 Um caça está bem atrás de você! 307 00:24:00,260 --> 00:24:02,460 Atrás de você! 308 00:24:03,961 --> 00:24:05,761 Um caça, na sua cauda! 309 00:24:12,962 --> 00:24:14,462 Eu não consigo me livrar dele! 310 00:24:21,363 --> 00:24:23,463 Nós temos que trazer a Eddington para a batalha. 311 00:24:23,864 --> 00:24:26,464 Nossos caças estão caindo feito moscas. 312 00:24:26,765 --> 00:24:28,565 Isso não mudaria nada. 313 00:24:28,566 --> 00:24:31,566 A Eddington é uma nave de transporte levemente armada. 314 00:24:31,567 --> 00:24:34,867 Além do mais, nós temos que completar a nossa missão. 315 00:24:35,368 --> 00:24:36,968 E quanto aos nossos pilotos? 316 00:24:37,369 --> 00:24:40,069 Nós temos que enviar um segundo esquadrão para apoiá-los. 317 00:24:40,670 --> 00:24:43,070 Nós só temos um esquadrão adicional. 318 00:24:43,271 --> 00:24:47,271 Nós não podemos desperdiçá-lo. Tire-nos daqui! 319 00:24:53,972 --> 00:24:56,672 A nave-mãe maqui está deixando o campo de batalha. 320 00:24:57,573 --> 00:24:59,173 Abra um canal para o Hayes! 321 00:25:00,574 --> 00:25:01,374 Aberto! 322 00:25:02,875 --> 00:25:06,675 Hayes, a nave de transporte maqui está fugindo. Você pode pará-la? 323 00:25:12,776 --> 00:25:15,476 Sinto muito mas nós temos nosso próprio problema para cuidar. 324 00:25:16,377 --> 00:25:17,477 Entendido. 325 00:25:18,178 --> 00:25:19,778 Nós temos que seguir essa nave. 326 00:25:19,879 --> 00:25:22,379 Talvez nós nunca mais cheguemos tão perto dela quanto agora. 327 00:25:22,980 --> 00:25:25,180 Como ordenado, estabelecendo curso de perseguição. 328 00:25:47,981 --> 00:25:50,281 A nave da Federação continua nos seguindo. 329 00:25:50,582 --> 00:25:53,982 Teimosia. Eles verão para onde isso os levará. 330 00:25:54,183 --> 00:25:56,483 Tire-nos de dobra e destrua essa nave. 331 00:25:56,484 --> 00:25:58,234 E nós...nós levaremos esse "cavalo de Tróia", 332 00:25:58,235 --> 00:25:59,984 e poremos um fim à nossa missão. 333 00:26:08,785 --> 00:26:11,385 A nave maqui está saíndo de dobra. 334 00:26:11,686 --> 00:26:13,386 Vamos para velocidade de impulso também. 335 00:26:31,387 --> 00:26:32,687 Alerta de perigo! 336 00:26:33,288 --> 00:26:34,888 Onde está a esquadrilha de Hayes? 337 00:26:35,889 --> 00:26:37,389 Ele aínda está ocupado. 338 00:26:38,190 --> 00:26:40,490 Ele também não conseguirá chegar até aqui a tempo. 339 00:26:40,991 --> 00:26:42,291 Cair fora não é uma opção. 340 00:26:42,292 --> 00:26:45,292 A nave de transporte maqui é pelo menos tão rápida quanto nós. 341 00:26:45,693 --> 00:26:47,293 Então vamos levar a batalha até eles. 342 00:26:48,094 --> 00:26:48,994 Vamos em frente! 343 00:27:20,495 --> 00:27:22,295 Essa não foi uma boa ideia. 344 00:27:31,496 --> 00:27:32,796 O que foi isso? 345 00:27:48,797 --> 00:27:51,597 Estou recebendo uma mensagem. É o almirante McElroy. 346 00:27:55,298 --> 00:27:57,298 Eu achei que vocês poderiam precisar de uma ajudazinha, 347 00:27:57,299 --> 00:27:59,899 por isso eu resolvi tirar a Euderion da estação. 348 00:28:00,400 --> 00:28:01,900 Só metade dos sistemas estão funcionando, 349 00:28:01,901 --> 00:28:03,400 e estou com uma tripulação reduzida, 350 00:28:03,401 --> 00:28:05,601 mas nós cuidaremos das naves maquis. 351 00:28:07,602 --> 00:28:09,602 Almirante, é bom ver o senhor, 352 00:28:09,603 --> 00:28:13,903 mas Venik, o líder desses maquis, fugiu com a nave cardassiana. 353 00:28:14,704 --> 00:28:16,404 Sim, nós percebemos. 354 00:28:16,405 --> 00:28:18,905 Eles estão indo em direção à colonia romulana Terindex. 355 00:28:19,006 --> 00:28:22,606 Sigam-no, tentem avisar os romulanos e detenham Venik. 356 00:28:23,107 --> 00:28:24,107 Sim senhor. 357 00:28:34,808 --> 00:28:36,808 Tente contactar a colonia romulana. 358 00:28:37,109 --> 00:28:38,209 Não será possível. 359 00:28:38,210 --> 00:28:40,610 Tem um embaralhador de sinais sendo transmitido pela nave cardassiana, 360 00:28:40,611 --> 00:28:42,911 e isso está impedindo as comunicações de longa distância. 361 00:28:43,312 --> 00:28:45,012 Quando tempo até nos aproximaremos da colonia para 362 00:28:45,013 --> 00:28:46,712 podermos enviar um sinal de curta distância? 363 00:28:47,213 --> 00:28:48,313 Três minutos. 364 00:28:48,314 --> 00:28:49,614 E quando Venik estará lá? 365 00:28:49,615 --> 00:28:51,115 Em dois minutos e meio. 366 00:28:51,416 --> 00:28:52,316 Droga, 367 00:28:52,317 --> 00:28:54,317 ela só precisa disparar um único tiro para 368 00:28:54,318 --> 00:28:56,317 começar uma nova guerra com os romulanos. 369 00:28:56,418 --> 00:28:57,418 Ele está atirando! 370 00:28:57,619 --> 00:28:58,619 Já? 371 00:28:59,020 --> 00:29:00,920 Não contra a colonia. Contra nós! 372 00:29:07,621 --> 00:29:09,421 Escudos a 50 por cento! 373 00:29:10,122 --> 00:29:12,322 Comunicações e transporte foram desativados. 374 00:29:12,423 --> 00:29:13,823 Esse era o seu objetivo. 375 00:29:14,024 --> 00:29:16,024 Nós já não podemos mais avisar os romulanos. 376 00:29:16,525 --> 00:29:21,125 Planeta Terindex 377 00:30:18,126 --> 00:30:19,126 Impacto direto! 378 00:30:19,127 --> 00:30:21,027 Ele está indo de encontro ao planeta. 379 00:30:45,928 --> 00:30:47,028 Essa foi por pouco! 380 00:30:47,329 --> 00:30:49,829 É, aínda bem que a nave tinha teletransporte. 381 00:30:50,130 --> 00:30:52,930 Vamos nos afastar do local da queda o mais rápido possível. 382 00:31:18,931 --> 00:31:20,831 Pegue. Coloque o uniforme de desembarque. 383 00:31:20,832 --> 00:31:22,632 Eu não quero que eles nos reconheçam de longe. 384 00:31:32,833 --> 00:31:36,233 Eu localizei dois sinais de vida. 1000 metros nessa direção. 385 00:31:59,334 --> 00:32:02,334 Nós aínda podemos completar a nossa missão. 386 00:32:03,135 --> 00:32:06,235 Mas o plano era atacarmos a colônia romulana pelo ar. 387 00:32:06,236 --> 00:32:09,436 E a nossa nave virou um amontoado de entulho. 388 00:32:10,037 --> 00:32:11,137 Pode ser, 389 00:32:11,138 --> 00:32:14,338 mas um bem executado ataque terrestre não deve ser subestimado. 390 00:32:14,539 --> 00:32:17,939 Os romulanos irão encontrar os destroços e, com certeza, 391 00:32:17,940 --> 00:32:20,640 irão somar um mais um e vão descobrir quem os atacou. 392 00:32:21,241 --> 00:32:23,941 Mas somos só nós dois. 393 00:32:25,042 --> 00:32:27,842 Sim, mas nós só precisamos assustar os romulanos. 394 00:32:27,843 --> 00:32:32,243 Uma sobrecarga de um dos phasers poderá derrubar um prédio pequeno. 395 00:32:41,444 --> 00:32:43,444 Eles estão aquí. 20 metros. 396 00:32:43,745 --> 00:32:45,345 Circunde-os pela direita! 397 00:33:00,746 --> 00:33:04,946 Venik, você não vencerá. Seu plano fracassou! 398 00:33:13,547 --> 00:33:16,047 Thomas, ele não está a fim de argumentar. 399 00:33:19,548 --> 00:33:22,448 Tente mantê-los ocupados. Eu vou tentar emboscá-los. 400 00:34:10,449 --> 00:34:12,049 Venik, largue sua arma! 401 00:34:20,850 --> 00:34:22,850 Você não pode deter os maquis. 402 00:34:22,851 --> 00:34:25,251 Nós sobrevivemos aos cardassianos e ao Domínium. 403 00:34:25,252 --> 00:34:26,952 Nós sobreviveremos a vocês também. 404 00:34:26,953 --> 00:34:29,553 Pode ser, Venik, mas nós podemos, ao menos, deter você. 405 00:35:00,454 --> 00:35:01,554 Que demora! 406 00:35:01,555 --> 00:35:03,555 É que eu não queria atrapalhar a sua diversão. 407 00:35:18,956 --> 00:35:20,256 Bom trabalho, cavalheiros! 408 00:35:21,757 --> 00:35:24,057 Alguns caças maquis escaparam, 409 00:35:24,058 --> 00:35:26,357 mas nós conseguimos capturar os seus líderes. 410 00:35:26,558 --> 00:35:28,958 A Euderion está indo para a Base Estelar 137 411 00:35:28,959 --> 00:35:30,958 para continuar com seus reparos. 412 00:35:34,959 --> 00:35:36,759 Vocês conseguiram impedir o surgimento de uma guerra. 413 00:35:37,160 --> 00:35:38,310 Como resultado disso, e em consideração aos 414 00:35:38,311 --> 00:35:39,460 seus serviços durante a guerra do Domínium, 415 00:35:39,461 --> 00:35:42,161 a Frota Estelar decidiu promover cada um de vocês. 416 00:36:01,662 --> 00:36:03,362 Congratulações, cavalheiros. 417 00:36:03,363 --> 00:36:04,363 Obrigado, senhor! 418 00:36:04,364 --> 00:36:06,164 Mas não descansem sobre seus lauréis. 419 00:36:06,465 --> 00:36:08,765 O preço da paz é a eterna vigilância. 420 00:36:08,766 --> 00:36:11,416 É só uma questão de tempo até que um novo 421 00:36:11,417 --> 00:36:14,066 Anton Venik queira destruir essa paz instável. 422 00:36:29,367 --> 00:36:32,367 Ponte da Euderion 423 00:36:32,568 --> 00:36:33,968 O que vai acontecer com ele agora? 424 00:36:33,969 --> 00:36:36,969 Ele será julgado, bem como os seus companheiros. 425 00:36:39,970 --> 00:36:43,970 Tradução, revisão, sincronização e legendagem: URGMA