1
00:00:00,400 --> 00:00:13,300
Aviso sobre o filme: Nós não somos
atores e esse é nosso primeiro
2
00:00:13,301 --> 00:00:25,300
episódio sem fins lucrativos.
Assim, pedimos a sua compreensão.
3
00:00:38,901 --> 00:00:40,101
2376. A Guerra do Domínium terminou
4
00:00:40,102 --> 00:00:41,301
e as grandes potências
aguardam a paz.
5
00:00:41,302 --> 00:00:43,802
Enquanto a União Cardassiana
tenta recuperar sua reputação entre
6
00:00:43,803 --> 00:00:46,303
Klingons, Romulanos e a Federação,
os antigos colonos da fronteira
7
00:00:46,304 --> 00:00:48,804
retornam para os seus mundos.
8
00:00:48,805 --> 00:00:50,305
Entre eles os MAQUIS.
9
00:00:50,406 --> 00:00:53,306
Depois de sua derrota para
o Domínium, esses terroristas
10
00:00:53,307 --> 00:00:56,307
agruparam-se sob
uma nova liderança,
11
00:00:56,308 --> 00:00:59,308
renasceram das
cinzas como uma Fênix
12
00:00:59,309 --> 00:01:04,309
e encontraram novos seguidores que
dividem um mesmo desejo: VINGANÇA.
13
00:01:05,910 --> 00:01:08,160
Quadrante Alpha
14
00:01:08,161 --> 00:01:10,410
Duas semanas após
a Guerra do Domínium
15
00:01:44,011 --> 00:01:46,811
Aqui é a nave exploradora
cardassiana Ermac.
16
00:01:46,812 --> 00:01:49,712
Nós estamos chamando a todas as
naves cardasianas deste setor.
17
00:01:49,713 --> 00:01:52,113
Nós estamos sendo
atacados por naves maquis.
18
00:01:52,114 --> 00:01:54,014
Nossas armas foram desabilitadas
19
00:01:54,015 --> 00:01:55,414
e nossos motores estão
próximos do colapso.
20
00:01:55,415 --> 00:01:57,315
Nós requisitamos apoio imediato.
21
00:01:57,316 --> 00:01:59,216
Nossas coordenadas são...
22
00:03:06,817 --> 00:03:07,717
Cardassiano,
23
00:03:08,118 --> 00:03:12,418
desabilite seus motores e
prepare-se para ser abordado.
24
00:03:12,419 --> 00:03:15,319
Sua nave agora pertence aos maquis.
25
00:04:20,020 --> 00:04:24,820
"Depois de uma guerra,
antes de outra guerra"
26
00:04:25,821 --> 00:04:29,321
Tradução, revisão,
sincronização e legendagem: URGMA
27
00:04:36,922 --> 00:04:41,722
Base Estelar 137
Sistema Anilak
28
00:05:11,323 --> 00:05:14,123
U.S.S. EUDERION NCC-79541-A
29
00:05:14,124 --> 00:05:17,124
Situação: Reparos e Recrutamento
30
00:05:53,925 --> 00:05:54,925
Entre.
31
00:06:00,926 --> 00:06:02,526
O senhor queria me ver, almirante?
32
00:06:03,127 --> 00:06:05,527
Sim, comandante. Eu tenho
uma nova nomeação para você.
33
00:06:06,628 --> 00:06:07,728
Com todo o respeito, senhor,
34
00:06:08,629 --> 00:06:11,729
mas a batalha em Cardassia Prime
aconteceu duas semanas atrás.
35
00:06:12,530 --> 00:06:16,030
A Euderion está muito distante
de poder voltar ao serviço ativo.
36
00:06:16,831 --> 00:06:19,031
Além disso, mais da metade
da tripulação foi perdida.
37
00:06:19,332 --> 00:06:21,232
Eu estou bem a par da situação.
38
00:06:21,233 --> 00:06:23,533
Dois terços da tripulação morreu.
39
00:06:23,534 --> 00:06:25,234
E o restante quer apenas uma coisa:
40
00:06:25,235 --> 00:06:26,934
deixar a nave o
mais rápido possível.
41
00:06:27,435 --> 00:06:29,635
Mas eu não posso levar
isso em consideração agora.
42
00:06:30,736 --> 00:06:34,036
Nos últimos dois dias
aconteceram diversos ataques
43
00:06:34,037 --> 00:06:37,037
a naves e postos avançados da
antiga fronteira cardassiana.
44
00:06:37,338 --> 00:06:39,738
Muito coordenados para serem
mera agressão de piratas.
45
00:06:40,139 --> 00:06:42,139
Então o senhor acredita que a atual
46
00:06:42,140 --> 00:06:44,139
fraqueza cardassiana
está sendo explorada?
47
00:06:44,740 --> 00:06:47,440
Sim. Infelizmente nós
não sabemos por quem,
48
00:06:47,441 --> 00:06:50,341
e isso pode nos
trazer complicações.
49
00:06:50,342 --> 00:06:56,242
Os cardassianos atacam
e apreendem qualquer nave
50
00:06:56,543 --> 00:07:03,143
que eles suspeitem que esteja
penetrando em seu território.
51
00:07:04,144 --> 00:07:06,344
Essa conduta não pode continuar
52
00:07:06,345 --> 00:07:06,845
porque assim que os klingons e os
53
00:07:06,846 --> 00:07:09,245
romulanos se
envolverem nesse assunto
54
00:07:09,246 --> 00:07:11,246
eles vão responder ao fogo.
55
00:07:12,447 --> 00:07:14,747
Eu não preciso te dizer
o que isso significa.
56
00:07:14,948 --> 00:07:15,948
Guerra!
57
00:07:18,249 --> 00:07:20,749
Segundo esquadrão de pilotos:
apresentem-se ao hangar!
58
00:07:24,850 --> 00:07:26,850
As primeiras férias em três anos.
59
00:07:26,851 --> 00:07:28,651
Férias, não realocação.
60
00:07:29,352 --> 00:07:30,602
Agora eu sei porque tinhamos que
61
00:07:30,603 --> 00:07:31,852
vencer essa guerra
a qualquer preço.
62
00:07:31,853 --> 00:07:35,053
Bem, dizem por aí
que Risa é "o" lugar.
63
00:07:35,054 --> 00:07:37,854
Eu espero que sim. Por
que mais viríamos até aquí?
64
00:07:37,855 --> 00:07:40,255
Bem, você não disse alguma
coisa sobre relaxamento?
65
00:07:40,456 --> 00:07:42,056
Ah, bem, garotas gostosas,
66
00:07:42,057 --> 00:07:43,057
boas bebidas,
67
00:07:43,058 --> 00:07:43,958
e sóis incríveis.
68
00:07:43,959 --> 00:07:45,209
Se essas não forem
uma boas razões para
69
00:07:45,210 --> 00:07:46,459
relaxar, eu não sei
o que poderia ser.
70
00:07:46,460 --> 00:07:48,160
Bem, então vamos dar o fora daquí.
71
00:07:48,161 --> 00:07:48,961
Hei!
72
00:07:51,662 --> 00:07:53,062
Sinto muito,
73
00:07:53,063 --> 00:07:55,063
mas eu receio que vocês terão
que adiar as suas férias.
74
00:07:55,164 --> 00:07:56,764
O almirante que ver a nós três.
75
00:07:58,065 --> 00:07:59,465
Você não fala sério!
76
00:07:59,466 --> 00:08:01,166
Nossa nave auxiliar está esperando,
77
00:08:01,167 --> 00:08:02,667
e também as gatas de Risa.
78
00:08:02,668 --> 00:08:04,568
O que pode ser mais importante?
79
00:08:05,069 --> 00:08:06,469
Uma nova missão.
80
00:08:06,770 --> 00:08:08,120
O almirante nos
dará informações mais
81
00:08:08,121 --> 00:08:09,470
detalhadas na sala de conferências.
82
00:08:10,871 --> 00:08:12,671
Sinto muito pelas suas férias.
83
00:08:12,672 --> 00:08:13,672
"Adios".
84
00:08:29,773 --> 00:08:31,073
Sinto muito por ter de mantê-los
85
00:08:31,074 --> 00:08:32,373
nessa nave por mais
tempo, senhores,
86
00:08:32,374 --> 00:08:34,074
mas essa questão não pode esperar.
87
00:08:35,975 --> 00:08:38,575
Os maquis, o que vocês
podem me dizer sobre eles?
88
00:08:39,576 --> 00:08:42,426
Na metade de 2360,
as fronteiras entre a
89
00:08:42,427 --> 00:08:45,276
Federação e Cardassia
foram negociadas de novo.
90
00:08:45,277 --> 00:08:47,977
Alguns planetas cardassianos
ficaram do nosso lado
91
00:08:47,978 --> 00:08:50,778
e alguns planetas da Federação
ficaram do lado cardassiano.
92
00:08:50,779 --> 00:08:53,079
Os colonos não quiseram
ser reassentados e
93
00:08:53,080 --> 00:08:55,379
perderam seus status
de membros da Federação.
94
00:08:56,380 --> 00:08:57,380
Exatamente.
95
00:08:57,381 --> 00:08:59,581
Eles tiveram que lutar por
sua sobrevivência desde então.
96
00:08:59,982 --> 00:09:01,282
Eles começaram a
enfrentar os cardassianos
97
00:09:01,283 --> 00:09:02,582
em uma espécie de
guerra de guerrilhas.
98
00:09:03,083 --> 00:09:05,683
Até a intervenção do Domínion, eles
estiveram bem próximos do sucesso.
99
00:09:07,484 --> 00:09:09,284
Sua fama não durou muito,
100
00:09:09,285 --> 00:09:11,785
já que os Jem'hadar destruíram
cada uma das suas bases.
101
00:09:11,786 --> 00:09:13,536
Até onde eu sei, os maquis foram
102
00:09:13,537 --> 00:09:15,286
considerados
erradicados desde então.
103
00:09:15,787 --> 00:09:17,187
Ao que parece, não completamente.
104
00:09:17,188 --> 00:09:19,488
Nós documentamos meia dúzia de
105
00:09:19,489 --> 00:09:21,788
ataques a naves e
bases cardassianas
106
00:09:21,789 --> 00:09:23,789
enquanto duas
caravanas de colonos se
107
00:09:23,790 --> 00:09:25,789
assentaram nos planetas
Helius e Darius.
108
00:09:26,090 --> 00:09:29,290
O senhor acha que os antigos
maquis estão entre esses colonos?
109
00:09:29,591 --> 00:09:30,991
Antigos ou novos.
110
00:09:31,792 --> 00:09:35,292
Os velhos maquis foram
aniquilidos pelos Domínion,
111
00:09:35,293 --> 00:09:36,693
mas eles tinham amigos,
112
00:09:36,694 --> 00:09:39,494
familia e benfeitores que podem
estar lutando por eles hoje.
113
00:09:40,495 --> 00:09:43,995
Eu tenho que adimitir que
eu simpatizava com os maquis.
114
00:09:43,996 --> 00:09:45,796
Mas o que eles podem querer?
115
00:09:45,997 --> 00:09:47,697
A União Cardassiana caiu.
116
00:09:48,298 --> 00:09:51,098
Muitos gostariam de ver os
cardassianos não apenas por baixo.
117
00:09:51,099 --> 00:09:52,599
Eles querem a sua
total aniquilação.
118
00:09:52,600 --> 00:09:53,900
Os maquis nunca tiveram
dinheiro suficiente
119
00:09:53,901 --> 00:09:55,200
para financiar uma
guerra em larga escala,
120
00:09:55,201 --> 00:09:56,501
e isso não parece ter mudado.
121
00:09:56,802 --> 00:09:59,802
Esses ataques podem
enviar uma mensagem
122
00:09:59,803 --> 00:10:02,503
de que romulanos e klingons devem
iniciar seus próprios ataques.
123
00:10:02,504 --> 00:10:05,304
E os cardassianos não teriam
a menor chance contra isso.
124
00:10:05,805 --> 00:10:08,105
Então isso significa que
teremos que impedir os maquis?!
125
00:10:08,606 --> 00:10:10,006
Essa parece ser a missão de vocês.
126
00:10:10,007 --> 00:10:12,707
Infelizmente a Euderion não
estará pronta para deixar a doca
127
00:10:12,708 --> 00:10:14,558
por um tempo e por
isso você irão em uma
128
00:10:14,559 --> 00:10:16,408
nave auxiliar para
avaliar a situação.
129
00:10:17,409 --> 00:10:19,009
E se nós encontrarmos
naves inimigas?
130
00:10:19,410 --> 00:10:21,010
É aí que você entra, senhor Hayes.
131
00:10:21,111 --> 00:10:23,111
Harriman e DiFalco
pilotarão a nave.
132
00:10:23,312 --> 00:10:25,412
Você e seus caças
permanecerão escondidos,
133
00:10:25,413 --> 00:10:27,413
para o caso deles
precisarem de apoio.
134
00:10:30,214 --> 00:10:32,514
Isso é tudo. Boa
sorte, cavalheiros!
135
00:10:44,515 --> 00:10:46,715
Não são, exatamente,
muitas informações, não é?
136
00:10:47,016 --> 00:10:49,416
O almirante deve achar que eu
posso usar das minhas fontes.
137
00:10:49,617 --> 00:10:51,617
Ele quer conhecer a nova
hierarquia dos novos maquis.
138
00:10:52,318 --> 00:10:53,118
Fontes?
139
00:10:54,219 --> 00:10:56,319
McElroy e eu temos
uma coisa em comum:
140
00:10:57,120 --> 00:10:58,670
nós já lutávamos
contra os cardassianos
141
00:10:58,671 --> 00:11:00,220
antes da Guerra do Domínion.
142
00:11:00,221 --> 00:11:02,871
Nesse período nós
conseguimos a ajuda de alguns
143
00:11:02,872 --> 00:11:05,521
informantes que podiam viajar
pelos dois lados da fronteira.
144
00:11:07,722 --> 00:11:13,222
Atenção! Liberar área do hangar!
Repito, liberar área do hangar!
145
00:11:58,523 --> 00:12:02,223
Norcadia IV Próximo
às badlands bajorianas
146
00:12:05,223 --> 00:12:08,323
Nossos informantes
na Federação relataram
147
00:12:08,324 --> 00:12:11,424
que alguém foi enviado
para nos enfrentar.
148
00:12:13,225 --> 00:12:15,525
Devo reunir uma frota
para interceptá-los?
149
00:12:16,426 --> 00:12:21,826
Não! Não podemos nos dar ao luxo
de termos a Federação contra nós.
150
00:12:21,827 --> 00:12:24,427
Talvez devessemos
acelerar nossos planos.
151
00:12:25,228 --> 00:12:29,328
Localize o posto avançado romulano
mais próximo do setor cardassiano.
152
00:12:39,829 --> 00:12:40,629
E agora?
153
00:12:40,630 --> 00:12:43,930
Parece que eu não consigo
localizar nada no nosso sistema.
154
00:12:43,931 --> 00:12:45,681
Agora? Agora é a
hora de descobrirmos
155
00:12:45,682 --> 00:12:47,431
se nós temos amigos
ou inimigos aquí.
156
00:12:47,532 --> 00:12:49,832
Estabeleça um curso para o
terceiro planeta à nossa frente.
157
00:12:50,233 --> 00:12:52,033
E o que nós vamos encontrar lá?
158
00:12:52,434 --> 00:12:55,534
Freeport 1, um posto
avançado autônomo.
159
00:12:56,035 --> 00:12:57,135
Autônomo?
160
00:12:57,636 --> 00:12:58,836
Eles são aventureiros.
161
00:12:59,637 --> 00:13:02,437
Seus trabalhos normalmente
ficam nos limites da legalidade.
162
00:13:03,238 --> 00:13:05,838
Por isso muitos os
chamam de mercenários.
163
00:13:07,839 --> 00:13:09,339
E eles vão nos ajudar?
164
00:13:10,240 --> 00:13:12,240
Os autônomos surgiram dos maquis.
165
00:13:12,341 --> 00:13:14,441
É claro que eles
jamais admitirão isso,
166
00:13:14,642 --> 00:13:16,242
mas durante seu
apogeu eles ajudaram
167
00:13:16,243 --> 00:13:17,842
financeiramente a organização.
168
00:13:19,043 --> 00:13:20,743
Além do mais, eu conheço seu líder.
169
00:13:20,744 --> 00:13:22,644
Nós estivemos no Setlik juntos.
170
00:14:06,945 --> 00:14:10,245
Nave da Federação, informe
a razão da sua presença!
171
00:14:12,946 --> 00:14:14,346
Naves autônomas,
172
00:14:14,647 --> 00:14:17,947
informem ao comandante Sylar que
Thomas Harriman gostaria de vê-lo.
173
00:14:19,748 --> 00:14:21,048
Eu espero que você
saiba o que está fazendo.
174
00:14:21,049 --> 00:14:22,749
Nós estamos na mira das suas armas.
175
00:14:23,150 --> 00:14:24,450
Tomara que eu esteja.
176
00:14:28,551 --> 00:14:30,651
Nave da Federação, você
tem permissão para atracar.
177
00:14:30,652 --> 00:14:32,252
Pouse no Porto 2!
178
00:14:34,653 --> 00:14:36,653
Até agora, tudo bem.
179
00:15:10,454 --> 00:15:11,554
Essa não é uma boa ideia.
180
00:15:11,555 --> 00:15:13,255
Sylar nunca nos
deixará nos aproximarmos
181
00:15:13,256 --> 00:15:14,955
se achar que estamos armados.
182
00:15:15,856 --> 00:15:17,756
Mas ele não é seu amigo?
183
00:15:18,157 --> 00:15:20,857
Eu nunca disse isso.
184
00:15:21,158 --> 00:15:23,652
O ódio de Sylar pelos
cardassianos pode ser grande,
185
00:15:23,653 --> 00:15:25,858
mas podemos dizer o
mesmo quanto a Federação.
186
00:15:32,259 --> 00:15:33,459
Eles estão limpos.
187
00:15:35,560 --> 00:15:39,060
Thomas Harriman, o
grande herói de Setlik 3?!
188
00:15:43,461 --> 00:15:44,961
Já faz muito tempo.
189
00:15:46,462 --> 00:15:47,362
Muito bem.
190
00:15:48,763 --> 00:15:50,863
Você não veio até aquí por nada.
191
00:15:51,564 --> 00:15:54,164
Venha comigo, vamos
beber alguma coisa.
192
00:16:02,165 --> 00:16:04,065
Nós encontramos um alvo adequado.
193
00:16:04,566 --> 00:16:06,866
A colônia romulana Terindex.
194
00:16:07,167 --> 00:16:09,917
Uma antiga instalação
mineira cardassiana, que foi
195
00:16:09,918 --> 00:16:14,567
ocupada pelos romulanos
durante a Guerra do Domínium.
196
00:16:15,768 --> 00:16:17,168
Força tática?
197
00:16:17,969 --> 00:16:20,269
Várias naves patrulham o sistema.
198
00:16:20,470 --> 00:16:23,570
Mas o planeta mesmo
não é protegido.
199
00:16:24,271 --> 00:16:26,471
Nós teremos que fazer
cálculos precisos.
200
00:16:26,472 --> 00:16:29,172
Vamos em dobra até
entrar na órbita, assim
201
00:16:29,173 --> 00:16:31,872
as naves romulanas
não poderão reagir.
202
00:16:38,873 --> 00:16:41,973
Você quer saber
onde os maquis estão?
203
00:16:44,074 --> 00:16:47,374
E por que razão eu
deveria ajudá-lo?
204
00:16:47,875 --> 00:16:50,975
Para evitar uma guerra?
Esse não é um bom motivo?
205
00:16:52,376 --> 00:16:54,676
Hah, você deve estar brincando.
206
00:16:54,977 --> 00:16:58,677
O que você disse significa que meu
sonho está se tornando realidade.
207
00:16:58,878 --> 00:17:02,778
A destruição da União
Cardassiana de uma vez por todas.
208
00:17:02,879 --> 00:17:04,479
O que poderia ser
melhor do que isso?
209
00:17:05,080 --> 00:17:06,380
Milhares irão morrer!
210
00:17:06,881 --> 00:17:08,681
Que morram!
211
00:17:10,082 --> 00:17:11,582
Pense nisso por um momento...
212
00:17:12,883 --> 00:17:15,533
Se os maquis, os
klingons ou os romulanos
213
00:17:15,534 --> 00:17:18,183
começarem um nova guerra
contra os cardassianos,
214
00:17:18,784 --> 00:17:21,284
o Quadrante Alpha será
arrastado para ela.
215
00:17:21,385 --> 00:17:25,785
Essa é uma pobre tentativa para
conseguir a minha cooperação?
216
00:17:26,186 --> 00:17:28,286
Não, essa é a minha
tentativa de esclarecer
217
00:17:28,287 --> 00:17:30,386
que essa guerra terá consequências.
218
00:17:30,987 --> 00:17:34,087
Consequências? Claro,
para os cardassianos.
219
00:17:34,388 --> 00:17:36,088
Não, para todos nós.
220
00:17:36,089 --> 00:17:39,089
A Federação, os
maquis, os autônomos.
221
00:17:39,990 --> 00:17:41,290
Bobagem.
222
00:17:41,891 --> 00:17:42,991
Pense nisso:
223
00:17:43,092 --> 00:17:45,142
se os maquis atacarem
os cardassianos,
224
00:17:45,143 --> 00:17:47,192
a Federação será
forçada a intervir.
225
00:17:47,593 --> 00:17:50,593
Se os klingons atacarem os
cardassianos, a aliança que
226
00:17:50,594 --> 00:17:53,593
foi formada durante a guerra
do Domínium se quebrará.
227
00:17:54,194 --> 00:17:57,094
E se os romulanos atacarem
os cardassianos, então
228
00:17:57,095 --> 00:17:59,994
que o grande pássaro da
galáxia esteja conosco.
229
00:18:00,895 --> 00:18:03,095
E o que isso quer dizer?
230
00:18:03,396 --> 00:18:05,646
Durante a guerra do
Domínium, os klingons e os
231
00:18:05,647 --> 00:18:07,896
romulanos formaram uma
aliança com a Federação.
232
00:18:08,197 --> 00:18:09,697
Nós lutamos lado a lado.
233
00:18:10,398 --> 00:18:13,298
As relações com os klingons se
desenvolveram bem desde então,
234
00:18:13,599 --> 00:18:15,299
mas as relações com os romulanos...
235
00:18:15,300 --> 00:18:17,200
Os romulanos estão cuidando
apenas de seus próprios interesses.
236
00:18:17,201 --> 00:18:19,701
Após a derrota dos
cardassianos, eles
237
00:18:19,702 --> 00:18:22,201
ocuparam um terço da
antiga região cardassiana.
238
00:18:22,502 --> 00:18:24,802
E eles não teem a menor
intenção de perdê-la.
239
00:18:27,503 --> 00:18:30,353
Agora imagine se os
romulanos tiverem uma razão
240
00:18:30,354 --> 00:18:33,203
convincente para ocupar o
restante do espaço cardassiano.
241
00:18:33,204 --> 00:18:35,004
Você acha que eles
irão parar por aí?
242
00:18:35,405 --> 00:18:38,105
Os romulanos sempre querem
ser a força dominante.
243
00:18:38,406 --> 00:18:40,856
Nós não podemos permitir
que eles controlem
244
00:18:40,857 --> 00:18:42,106
a região cardassiana
e seus recursos.
245
00:18:42,507 --> 00:18:44,107
Eles poderão se
tornar o mais poderoso
246
00:18:44,108 --> 00:18:45,707
império nos Quadrantes
Alpha e Beta.
247
00:18:45,708 --> 00:18:48,308
E poder corrompe.
Não levará muito tempo
248
00:18:48,309 --> 00:18:50,908
para eles suprimirem
todas as liberdades.
249
00:18:50,909 --> 00:18:53,409
A Freeport 1 está na fronteira.
250
00:18:53,710 --> 00:18:55,110
Então eu lhe pergunto:
251
00:18:55,111 --> 00:18:56,611
o que você prefere ter à sua porta?
252
00:18:56,912 --> 00:18:58,462
Uma nação caída de uma das três
253
00:18:58,463 --> 00:19:00,012
superpotências
fungando no seu pescoço,
254
00:19:00,413 --> 00:19:02,663
ou uma frota de aves
de batalha romulana
255
00:19:02,664 --> 00:19:04,913
que fará valer sua
própria ideia de justiça?
256
00:19:05,314 --> 00:19:08,614
Essa escolha é sua...por enquanto!
257
00:19:10,415 --> 00:19:14,315
Está bem. O que, exatamente,
vocês querem de mim?
258
00:19:27,116 --> 00:19:30,916
Diário da Euderion, oficial em
serviço, timoneiro tenente DiFalco.
259
00:19:31,117 --> 00:19:34,067
Graças ao informante do
tenente comandante Harriman,
260
00:19:34,068 --> 00:19:37,017
nós agora conhecemos o
paradeiro da nova célula Maqui.
261
00:19:37,218 --> 00:19:40,318
Lá nós esperamos encontrar
seu líder, Antos Venik.
262
00:19:40,319 --> 00:19:46,819
E então agiremos para impedir que
eles prossigam com seus ataques.
263
00:19:48,719 --> 00:19:51,019
Senhor, é por isso
que eu sugiro que nós
264
00:19:51,020 --> 00:19:53,319
intervenhamos antes
que eles saiam daquí.
265
00:19:53,620 --> 00:19:55,370
Eu já enviei a localização da base
266
00:19:55,371 --> 00:19:57,120
dos maquis para
Hayes e seu esquadrão.
267
00:19:57,921 --> 00:20:00,621
Ele diz que pode chegar até
lá em menos de meia hora.
268
00:20:02,322 --> 00:20:04,822
Vocês estão cientes de que
estão em uma nave auxiliar?
269
00:20:04,823 --> 00:20:07,423
Vocês não sobreviverão a
um confronto com os maquis.
270
00:20:08,624 --> 00:20:10,874
Meu informante acredita
que o novo líder
271
00:20:10,875 --> 00:20:13,124
dos maquis, um homem
chamado Antos Venik,
272
00:20:13,125 --> 00:20:15,425
está planejando fazer
um ataque em pouco tempo.
273
00:20:16,426 --> 00:20:19,126
Eu acho que não podemos
nos dar ao luxo de esperar.
274
00:20:20,827 --> 00:20:22,827
Muito bem, você tem
minha autorização.
275
00:20:22,828 --> 00:20:24,228
Mas não se deixem matar.
276
00:20:24,429 --> 00:20:27,129
A Eudeion já tem muito
poucos oficiais superiores.
277
00:20:28,830 --> 00:20:30,130
- Sim senhor!
- Sim senhor!
278
00:21:18,631 --> 00:21:20,231
Antos, já está tudo pronto.
279
00:21:20,232 --> 00:21:22,532
Os últimos caças estão
sendo embarcados agora.
280
00:21:22,933 --> 00:21:25,833
Nós vamos levá-los próximo à
fronteira do sistema Terindex.
281
00:21:26,134 --> 00:21:28,634
De lá eles partirão com a nave
cardassiana que capturamos,
282
00:21:28,635 --> 00:21:31,535
e serão resgatados depois
de completarem a sua missão.
283
00:21:31,636 --> 00:21:33,336
- Sim, parece um bom plano.
- Venik,
284
00:21:33,837 --> 00:21:36,737
os sensores localizaram uma nave
se aproximando da nossa posição.
285
00:21:40,838 --> 00:21:42,738
Essa é a última coisa
de que nós precisamos.
286
00:21:43,139 --> 00:21:45,739
Nós precisamos evitar sermos
detectados por quem quer que seja.
287
00:21:45,740 --> 00:21:49,140
Prepare um esquadrão de
nossos caças imediatamente.
288
00:22:03,841 --> 00:22:05,841
Oh-oh. Nós estamos encrencados!
289
00:22:17,142 --> 00:22:19,442
Tire-nos daqui. Nós não
somos páreo para eles!
290
00:22:28,243 --> 00:22:29,643
Eles enviaram quatro naves.
291
00:22:30,244 --> 00:22:33,444
Nós teríamos alguma chance
contra uma, mas contra quatro não.
292
00:22:34,145 --> 00:22:37,245
Espere, tem mais oito caças se
aproximando da nossa posição.
293
00:22:37,646 --> 00:22:38,546
Maldição.
294
00:22:39,047 --> 00:22:41,647
Correção, é o esquadrão do Hayes.
295
00:22:55,348 --> 00:22:57,248
Eu espero não estar muito atrasado.
296
00:22:57,849 --> 00:22:59,349
Não, não está.
297
00:22:59,450 --> 00:23:01,850
Essa é uma boa maneira de
fazer uma entrada triunfal.
298
00:23:02,251 --> 00:23:04,451
Mas nós podemos precisar de alguma
ajuda com esses caças maquis.
299
00:23:05,952 --> 00:23:09,152
Afaste-se. Nós
cuidaremos desses caças.
300
00:23:16,953 --> 00:23:20,453
Tá legal, meninos e meninas, vocês
ouviram o cara: ataquem o inimigo!
301
00:23:20,454 --> 00:23:21,454
Sim senhor.
302
00:23:21,455 --> 00:23:22,455
Sim senhor.
303
00:23:22,556 --> 00:23:23,556
Entendido, senhor.
304
00:23:40,057 --> 00:23:41,957
Interceptadores no seu encalço!
305
00:23:48,158 --> 00:23:49,358
Peguei!
306
00:23:57,859 --> 00:23:59,759
Um caça está bem atrás de você!
307
00:24:00,260 --> 00:24:02,460
Atrás de você!
308
00:24:03,961 --> 00:24:05,761
Um caça, na sua cauda!
309
00:24:12,962 --> 00:24:14,462
Eu não consigo me livrar dele!
310
00:24:21,363 --> 00:24:23,463
Nós temos que trazer a
Eddington para a batalha.
311
00:24:23,864 --> 00:24:26,464
Nossos caças estão
caindo feito moscas.
312
00:24:26,765 --> 00:24:28,565
Isso não mudaria nada.
313
00:24:28,566 --> 00:24:31,566
A Eddington é uma nave de
transporte levemente armada.
314
00:24:31,567 --> 00:24:34,867
Além do mais, nós temos que
completar a nossa missão.
315
00:24:35,368 --> 00:24:36,968
E quanto aos nossos pilotos?
316
00:24:37,369 --> 00:24:40,069
Nós temos que enviar um segundo
esquadrão para apoiá-los.
317
00:24:40,670 --> 00:24:43,070
Nós só temos um
esquadrão adicional.
318
00:24:43,271 --> 00:24:47,271
Nós não podemos
desperdiçá-lo. Tire-nos daqui!
319
00:24:53,972 --> 00:24:56,672
A nave-mãe maqui está
deixando o campo de batalha.
320
00:24:57,573 --> 00:24:59,173
Abra um canal para o Hayes!
321
00:25:00,574 --> 00:25:01,374
Aberto!
322
00:25:02,875 --> 00:25:06,675
Hayes, a nave de transporte maqui
está fugindo. Você pode pará-la?
323
00:25:12,776 --> 00:25:15,476
Sinto muito mas nós temos nosso
próprio problema para cuidar.
324
00:25:16,377 --> 00:25:17,477
Entendido.
325
00:25:18,178 --> 00:25:19,778
Nós temos que seguir essa nave.
326
00:25:19,879 --> 00:25:22,379
Talvez nós nunca mais cheguemos
tão perto dela quanto agora.
327
00:25:22,980 --> 00:25:25,180
Como ordenado, estabelecendo
curso de perseguição.
328
00:25:47,981 --> 00:25:50,281
A nave da Federação
continua nos seguindo.
329
00:25:50,582 --> 00:25:53,982
Teimosia. Eles verão
para onde isso os levará.
330
00:25:54,183 --> 00:25:56,483
Tire-nos de dobra
e destrua essa nave.
331
00:25:56,484 --> 00:25:58,234
E nós...nós levaremos
esse "cavalo de Tróia",
332
00:25:58,235 --> 00:25:59,984
e poremos um fim à nossa missão.
333
00:26:08,785 --> 00:26:11,385
A nave maqui está saíndo de dobra.
334
00:26:11,686 --> 00:26:13,386
Vamos para velocidade
de impulso também.
335
00:26:31,387 --> 00:26:32,687
Alerta de perigo!
336
00:26:33,288 --> 00:26:34,888
Onde está a esquadrilha de Hayes?
337
00:26:35,889 --> 00:26:37,389
Ele aínda está ocupado.
338
00:26:38,190 --> 00:26:40,490
Ele também não conseguirá
chegar até aqui a tempo.
339
00:26:40,991 --> 00:26:42,291
Cair fora não é uma opção.
340
00:26:42,292 --> 00:26:45,292
A nave de transporte maqui é
pelo menos tão rápida quanto nós.
341
00:26:45,693 --> 00:26:47,293
Então vamos levar
a batalha até eles.
342
00:26:48,094 --> 00:26:48,994
Vamos em frente!
343
00:27:20,495 --> 00:27:22,295
Essa não foi uma boa ideia.
344
00:27:31,496 --> 00:27:32,796
O que foi isso?
345
00:27:48,797 --> 00:27:51,597
Estou recebendo uma mensagem.
É o almirante McElroy.
346
00:27:55,298 --> 00:27:57,298
Eu achei que vocês poderiam
precisar de uma ajudazinha,
347
00:27:57,299 --> 00:27:59,899
por isso eu resolvi tirar
a Euderion da estação.
348
00:28:00,400 --> 00:28:01,900
Só metade dos sistemas
estão funcionando,
349
00:28:01,901 --> 00:28:03,400
e estou com uma
tripulação reduzida,
350
00:28:03,401 --> 00:28:05,601
mas nós cuidaremos
das naves maquis.
351
00:28:07,602 --> 00:28:09,602
Almirante, é bom ver o senhor,
352
00:28:09,603 --> 00:28:13,903
mas Venik, o líder desses maquis,
fugiu com a nave cardassiana.
353
00:28:14,704 --> 00:28:16,404
Sim, nós percebemos.
354
00:28:16,405 --> 00:28:18,905
Eles estão indo em direção
à colonia romulana Terindex.
355
00:28:19,006 --> 00:28:22,606
Sigam-no, tentem avisar os
romulanos e detenham Venik.
356
00:28:23,107 --> 00:28:24,107
Sim senhor.
357
00:28:34,808 --> 00:28:36,808
Tente contactar a colonia romulana.
358
00:28:37,109 --> 00:28:38,209
Não será possível.
359
00:28:38,210 --> 00:28:40,610
Tem um embaralhador de sinais sendo
transmitido pela nave cardassiana,
360
00:28:40,611 --> 00:28:42,911
e isso está impedindo as
comunicações de longa distância.
361
00:28:43,312 --> 00:28:45,012
Quando tempo até nos
aproximaremos da colonia para
362
00:28:45,013 --> 00:28:46,712
podermos enviar um
sinal de curta distância?
363
00:28:47,213 --> 00:28:48,313
Três minutos.
364
00:28:48,314 --> 00:28:49,614
E quando Venik estará lá?
365
00:28:49,615 --> 00:28:51,115
Em dois minutos e meio.
366
00:28:51,416 --> 00:28:52,316
Droga,
367
00:28:52,317 --> 00:28:54,317
ela só precisa disparar
um único tiro para
368
00:28:54,318 --> 00:28:56,317
começar uma nova
guerra com os romulanos.
369
00:28:56,418 --> 00:28:57,418
Ele está atirando!
370
00:28:57,619 --> 00:28:58,619
Já?
371
00:28:59,020 --> 00:29:00,920
Não contra a colonia. Contra nós!
372
00:29:07,621 --> 00:29:09,421
Escudos a 50 por cento!
373
00:29:10,122 --> 00:29:12,322
Comunicações e transporte
foram desativados.
374
00:29:12,423 --> 00:29:13,823
Esse era o seu objetivo.
375
00:29:14,024 --> 00:29:16,024
Nós já não podemos mais
avisar os romulanos.
376
00:29:16,525 --> 00:29:21,125
Planeta Terindex
377
00:30:18,126 --> 00:30:19,126
Impacto direto!
378
00:30:19,127 --> 00:30:21,027
Ele está indo de
encontro ao planeta.
379
00:30:45,928 --> 00:30:47,028
Essa foi por pouco!
380
00:30:47,329 --> 00:30:49,829
É, aínda bem que a nave
tinha teletransporte.
381
00:30:50,130 --> 00:30:52,930
Vamos nos afastar do local da
queda o mais rápido possível.
382
00:31:18,931 --> 00:31:20,831
Pegue. Coloque o
uniforme de desembarque.
383
00:31:20,832 --> 00:31:22,632
Eu não quero que eles
nos reconheçam de longe.
384
00:31:32,833 --> 00:31:36,233
Eu localizei dois sinais de
vida. 1000 metros nessa direção.
385
00:31:59,334 --> 00:32:02,334
Nós aínda podemos
completar a nossa missão.
386
00:32:03,135 --> 00:32:06,235
Mas o plano era atacarmos
a colônia romulana pelo ar.
387
00:32:06,236 --> 00:32:09,436
E a nossa nave virou
um amontoado de entulho.
388
00:32:10,037 --> 00:32:11,137
Pode ser,
389
00:32:11,138 --> 00:32:14,338
mas um bem executado ataque
terrestre não deve ser subestimado.
390
00:32:14,539 --> 00:32:17,939
Os romulanos irão encontrar
os destroços e, com certeza,
391
00:32:17,940 --> 00:32:20,640
irão somar um mais um e vão
descobrir quem os atacou.
392
00:32:21,241 --> 00:32:23,941
Mas somos só nós dois.
393
00:32:25,042 --> 00:32:27,842
Sim, mas nós só precisamos
assustar os romulanos.
394
00:32:27,843 --> 00:32:32,243
Uma sobrecarga de um dos phasers
poderá derrubar um prédio pequeno.
395
00:32:41,444 --> 00:32:43,444
Eles estão aquí. 20 metros.
396
00:32:43,745 --> 00:32:45,345
Circunde-os pela direita!
397
00:33:00,746 --> 00:33:04,946
Venik, você não vencerá.
Seu plano fracassou!
398
00:33:13,547 --> 00:33:16,047
Thomas, ele não está
a fim de argumentar.
399
00:33:19,548 --> 00:33:22,448
Tente mantê-los ocupados.
Eu vou tentar emboscá-los.
400
00:34:10,449 --> 00:34:12,049
Venik, largue sua arma!
401
00:34:20,850 --> 00:34:22,850
Você não pode deter os maquis.
402
00:34:22,851 --> 00:34:25,251
Nós sobrevivemos aos
cardassianos e ao Domínium.
403
00:34:25,252 --> 00:34:26,952
Nós sobreviveremos a vocês também.
404
00:34:26,953 --> 00:34:29,553
Pode ser, Venik, mas nós
podemos, ao menos, deter você.
405
00:35:00,454 --> 00:35:01,554
Que demora!
406
00:35:01,555 --> 00:35:03,555
É que eu não queria
atrapalhar a sua diversão.
407
00:35:18,956 --> 00:35:20,256
Bom trabalho, cavalheiros!
408
00:35:21,757 --> 00:35:24,057
Alguns caças maquis escaparam,
409
00:35:24,058 --> 00:35:26,357
mas nós conseguimos
capturar os seus líderes.
410
00:35:26,558 --> 00:35:28,958
A Euderion está indo
para a Base Estelar 137
411
00:35:28,959 --> 00:35:30,958
para continuar com seus reparos.
412
00:35:34,959 --> 00:35:36,759
Vocês conseguiram impedir
o surgimento de uma guerra.
413
00:35:37,160 --> 00:35:38,310
Como resultado disso,
e em consideração aos
414
00:35:38,311 --> 00:35:39,460
seus serviços durante
a guerra do Domínium,
415
00:35:39,461 --> 00:35:42,161
a Frota Estelar decidiu
promover cada um de vocês.
416
00:36:01,662 --> 00:36:03,362
Congratulações, cavalheiros.
417
00:36:03,363 --> 00:36:04,363
Obrigado, senhor!
418
00:36:04,364 --> 00:36:06,164
Mas não descansem
sobre seus lauréis.
419
00:36:06,465 --> 00:36:08,765
O preço da paz é a
eterna vigilância.
420
00:36:08,766 --> 00:36:11,416
É só uma questão de
tempo até que um novo
421
00:36:11,417 --> 00:36:14,066
Anton Venik queira
destruir essa paz instável.
422
00:36:29,367 --> 00:36:32,367
Ponte da Euderion
423
00:36:32,568 --> 00:36:33,968
O que vai acontecer com ele agora?
424
00:36:33,969 --> 00:36:36,969
Ele será julgado, bem
como os seus companheiros.
425
00:36:39,970 --> 00:36:43,970
Tradução, revisão,
sincronização e legendagem: URGMA